Archives de la liste Chant Janvier 2005

 <   par dates    > 
 <   par sujets   > 
 

Re: latinistes ...

DE : anne laure dousson
LE : 13/01/2005 à 14:00 GMT

bonjour à tous et bonne année! Marie-Françoise S****** Qui peut me préciser cette traduction ? Cujus latus perforatum unda fluxit cum sanguine Ton côté transpercé a laissé s'écouler de l'eau avec du sang J'ai une 2me version avec "et sanguine" à la place de "cum sanguine" ? Que faut il dire ? En latin, "et" et "cum" veulent dire la même chose dans ce contexte : et, avec, ensemble, le principal est de chanter tous la même chose! Faut -il aussi rouler les "r" pour les chants d'église" ? (Mozart ) le choix de rouler les "r" ou non appartient au chef, mais je trouve que sur un chant aussi "pur" que l'ave verum, il ne faut pas trop en faire, et cette consonne est peu employée dans ce chant, renvoyant à la douceur des paroles et de la musique superbe de Mozart. AL --------------------------------- Découvrez le nouveau Yahoo ! Mail : 250 Mo d'espace de stockage pour vos mails ! Créez votre Yahoo ! Mail
 
Messages précédents :