latinistes ...
DE | : | Marie-Françoise S****** |
LE | : | 13/01/2005 à 12:09 GMT |
Bonjour à tous ,
Qui peut me préciser cette traduction ?
Cujus latus perforatum unda fluxit cum sanguine
Ton côté transpercé a laissé s'écouler de l'eau avec du sang
J'ai une 2me version avec "et sanguine" à la place de "cum sanguine" ?
Que faut il dire ?
Esto nobis praegustatum in mortis examine in mortis examine ..
Que nous t'ayons goûté à l'avance quand viendra l'épreuve de la mort ,
oui , quand viendra l'éreuve de la mort : esto ?
Faut -il aussi rouler les "r" pour les chants d'église" ? (Mozart )
>
Si vous avez des connaissances sur le sujet , merci de me les faire
>
partager ?
Messages suivants :